颜永京
颜永京(1839.02.22-1898.06.20),字拥经,祖籍山东省,出生于上海市。
1854年赴美留学1861年毕业于建阳学院,学过心理学课程。次年回国,先后在上海英国领事馆、同文书局等处任职。1870年在武昌正式任牧师,并筹建文华学堂(今华中师范大学的前身)。1878年回上海建圣约翰书院(后称圣约翰大学),任院长八年,主持院务,兼授心理学等课程
1878年起他担任上海教会学校圣约翰书院院长8年,并兼授心理学等课程。在教学过程中,他曾先后翻译出版过《心灵学》、《知识五门》、《肄业要览》等书。
其中《心灵学》一书出版于1889(益智书会校订),是中国第一部汉译的西方心理学著作,在中国近代心理学史上占有重要地位。该书原为美国牧师、心理学家约瑟·海文(JosephHaven)所著。全书分“绪言”和“论智能”、“论感受性”、“论意志”三大篇,而译作只出版了上半部,即关于“绪言”和“论智能”篇,可见其并非完璧。
1854年颜永京15岁时与Points一起离开上海,航行70余天抵达美国。随后,便在德莱威尔州的C1e阳on牧师家寄宿了2年,考进了纽约市的blumbiaGranu2mrSchMl,后又升入俄亥俄州甘比尔镇Kenyonbll昭e学习,1861年以优异成绩毕业。
1862年,颜永京回国后,先在英国驻上海领事馆、Hurbury商会,后在上海工部局做翻译工作。1868年,额水京受命于Boone的后任者C。M.Will5ams主教派赴武昌进行传教工作,1871年被正式任命牧师。此间他还在武昌开设了一个小的教会学校,这所学校为了纪念Boone被命名为文华学堂(BooneMenlor创SchMl),后改名为“华中大学”,成为代表长江中游地区的著名大学。
1868年,颜永京转入教会工作,协助传教士韦廉臣前往湖北武昌传教,1870年接受按立为牧师,为美国圣公会鄂湘教区和武昌文华书院(TheBooneMemorialSchool,华中师范大学的前身)的开创者之一。
1878年,颜永京回到上海,协助施约瑟主教创办圣约翰书院,1881年任校长。他安排容闳带出国的留美幼童归国来校任教。后来圣约翰大学为纪念颜永京的功绩,将男生宿舍楼命名为“思颜堂”。
1886年,颜永京任圣公会虹口救主堂牧师。1894年,颜永京受中国禁烟总会派遣,出国宣传,1898年6月在美国病逝。
1881年4月6日和1885年11月25日,颜永京曾经致信工部局,抗议不准中国人游览外滩公园的规定。
在圣约翰任职期间,1882年,颜永京把英国学者赫伯特·斯宾塞的教育学著作《教育论》(On Education)一书的第一章译成中文,取名《肄业要览》,由上海美华书馆出版。
1889年,他又将美国学者海文(JosephHaven)的心理学著作《心灵学》(Mental Philosophy:IncludingtheIntellect,Sensibilities,andWill.)译成中文,被视为将西方心理学介绍到中国的第一人。
颜永京在中国近代心理学史上的最大贡献,就是翻译了我国最早的一本汉译心理学书《心灵学》(1889,[美]海文(JosephHaven,1857)著,上海益智书会出版)。
《心灵学》原名《心里哲学:包括智、情、意》,全书内容分为绪言合三编:第一编智能(TheIntellectualFaculties)分三章,讲意识、注意和概念。第二编感受性(TheSensibilities)分两章,讲感受性的本质感受性的分析与分类。第三编意志(TheWill)共分为七章。
在《心灵学》一书翻译中,颜永京创新的译词与今通用的心理学术语几乎全不一样,再加上全书译文均为文言,所以内容十分艰涩难懂,在很大程度上影响了它的传播,但是颜永京在传播西方心理学方面所建立的首功是不容否定的。
在清代末期和中华民国初期(19世纪末至20世纪初),在这个时期,西方心理学传入中国有两条渠道,一是直接传入,一是通过日本间接传入。由于中国经历了清代长期奉行的闭关锁国政策,曾与世隔绝,西学中断。
到了1840年鸦片战争前后,中国被世界列强宰割,开始沦为半封建半殖民地国家。外国传教士在中国沿海和内地的重要城市设立“教会学校”。中国最早到这类学校上学,并由教会送去美国留学的有容(1828―1912,广东珠海人,曾任清政府驻美公使,留美学生监督)和颜永京(1838―1898,上海人,牧师)。他们在美国首次学习了西方心理学课程,容于1847年在美国马萨诸塞省(Massachusetts)孟松学校(MonsonAcademy)时,由布朗女教师(MissRebekanBrown)教授学习心理学。其次,颜永京于1854年赴美留学,1861年毕业于俄亥俄州、甘比尔镇、建阳学院(KenyonCollege,Gambier,Ohio)学习过心理学课程。回国后于1878年,他在上海圣约翰书院任院长,主持院务兼教心理学课,他边教边译了美国海文著的心理学(JosephHaven《MentalPhilosophy》),汉译书名为《心灵学》,于1889出版上本(下本未付印),原著者海文(1816―1874,牧师,曾在AmherstCollege教心理学和ChicagoTheologicalSeminary教神学)的著作,沿用了康德(I.Kant,1724―1804)把心理活动分为认识,感情和意志三部分进行阐述。
它和现今所说的心理学大体相当,尽管当时在西方,心理学还不是独立的学科,从内容上看,其中有不少见解都是可取的,显出哲学心理学的进步趋势。但因海文本身是牧师,他的思想观点没有脱离宗教神学的羁绊。颜永京翻译海文著的哲学心理学是中国第一本汉译心理学书。虽然颜永京早在1878年圣约翰书院时即讲授心理学课程,并首先汉译《心灵学》一书,但中国开设心理学课程可能还较此稍早。在1876年山东登州文会馆(教会学校)改为学院时,分备斋(三年)和正斋(六年)两个学部,正斋第六年设有心理学课。有人认为这可能是在中国教育系统最先开设的心理学课。
在颜永京译海文著《MentalPhilosophy》之前,日本近代著名哲学家西周(1829―1897)于1875年也翻译了海文的同一原著《MentalPhilosophy》,成为日本第一本心理学译书,书名译称《心理学》,这是西周首次使用“心理学”一词,由他所命名。后来,“心理学”名称才由日本传入中国。在1896年著名学者康有为(1858―11927)编《日本书目志》时,在中国首次出现汉译“心理学”的名称,一直沿用至今。
V>美学意义
《心灵学》一书出版于1889(益智书会校订),是中国第一部汉译的西方心理学著作,在中国近代心理学史上占有重要地位。该书原为美国牧师、心理学家约瑟.海文(JosephHaven)所著。全书分“绪言”和“论智能”、“论感受性”、“论意志”三大篇,而译作只出版了上半部,即关于“绪言”和“论智能”篇,可见其并非完璧。
《心灵学》也包涵了中国人最早译介西方美学的内容。在论述“直觉能力”(颜永京译为“理才”)的部分,该书有专章译述西方美学中有关美的观念和审美认知的见解,并译美学为“艳丽之学”,审美能力为“识知艳丽才”。此专章分为两节,约7000余字,总题为“论艳丽之意绪及识知物之艳丽”(即论美的观念与审美)在第一节“艳丽之意绪”里,译作一开头即写道:“讲求艳丽者,是艳丽之学,较他格致学,尚为新出,而讲求者尚希。”接着,它对“美”即其所译作为“艳丽”的特质、属性等问题加以了简单明了的阐述。文云:“艳丽之为何?一言难罄。若取诸物而谓是艳丽则不难,惟阐其艳丽之为何,难矣。艳丽之物愈多而各异,则愈难阐明。因物多且异,而皆称艳丽者,则必有一公同佳处,而欲指明—公司佳处为何,岂非难哉!”然作者并未知难而退,而是在先介绍西方各种代表性意见然后加以辨析的基础上,明确阐述了自己的看法。
首先,他介绍并批评了认为艳丽“非具于物,乃具于我”,“非具于外而具于情”的两种代表性观点(一是所谓艳丽即“快乐之情”说;一是所谓“我衷内之情,直照外物,而外物有所反照,即是艳丽”之说),进而阐明了美在本质上是“具于物”即客观存在的思想。他认为前一说是“失中”而欠妥的。人看见某物而发快乐之情,显然是被“某物之某佳处所激,但谓被激之情即是艳丽,而某佳处反非,则似舛错,且我寻常决不如此颠倒其说”。至于后一说,他则认为“也有所不到处”。因为“有若许物,无论我衷情如何直照,终不能显出其艳丽,再有若许物,无须我衷情直照,而自然显出其浩繁之艳丽”。对此,作者以孩童初观大海而叹美作为例证,颇有说服力。
论证艳丽在本质上是“具于物而非具于我”之后,作者又强调指出,“见物之心灵与被见之物,却有匹配”。也就是说,“艳丽实具于物,至识认艳丽及赏鉴艳丽,则具于我,或在物与我有连属所致,或我与物有依靠所致”。因此,不同的人或同一个人在不同的时间,对同样事物的美丑判断,便可能出现差别甚至相反的情形。但这种矛盾却并不能说明“艳丽无一定”。因为“天然事物及雅艺中固有某景致、某物,凡人见之皆称艳丽而发怡情,非但同时人如此,即异时人亦如此”。
在讲到美的本质问题时,译著还介绍了一种颇有力度的反对观点,即认为“艳丽非具于物,或具于我,乃亦二者相感所致”,就好比“钢条击一火石,必有火星迸出,其火星不可谓钢条所具,亦不可谓火石所具,乃是二物相击所致”。这很容易使人想到朱光潜先生那“美不仅在物,亦不仅在心,它在心与物的关系上面”,“美是心物婚媾后所产生的婴儿”的著名论断。指望作者能对这种观点作出有力的反驳,当然是不现实的。
既认定艳丽或美的本质“具于物”,那么凡物应具备什么样的特点,才堪称美呢?接着介绍了美在“新奇”、美在“有用”、美在“多样性状的统一”、美在“秩序及均匀”等四种流行观念,并一一指出其偏颇之处,然后再简明地阐析“新奇”、“有用”等与美的真实关系,颇有理致。如关于“新奇”,作者就指出,有些事物本身很美,但并不让人感到新奇,而有些事物让人感到新奇,却又并不美。“或有物,本是艳丽,若亦新奇,则其艳丽更为焕明。乃常寓于目,则其本有之艳丽,渐不显著。譬如一人欲得趣于山景,不应常居于山中;欲得趣于瀑布,不应终年窥望。至物本非艳丽,则其新奇亦属徒然。别有一说,儒佛劳云,或有物因新奇而我视之不喜,迨见惯始不厌弃,凡一人看他族人,始则不喜,既则不厌弃,是可为证”。这种分析,即使在今天看来,也不可谓不透彻。
在“识知物之艳丽”一节,海文则重点探讨了“识知艳丽才”即审美能力问题。他对审美过程、审美能力与情感、认知等的关系的各家观点作了简略介绍,继而阐明审美在本质上不过是“思索之一用”,审美能力必须“赖磨炼以精”的见解,实际上等于昭示了美学的价值及研习美学的意义。
对美和审美问题作如此详细的论述,在此前的一般心理学论著中也是很突出的。反映了海文对美学的特殊兴趣和丰富知识。而译者颜永京也正好有此兴味,遂不厌其烦地将其详细译出。这就成全了西方美学在华传播时间上的某种意义的提前。而颜永京,也因此成为了最早介绍西方美学思想的中国人。
颜永京有四子一女,次子颜惠庆(1877年-1950年)是中华民国政府总理、外交家。
幼子颜德庆(1878年-1942年)为铁路工程师。
另有一子早夭,女儿颜庆莲。
侄子颜福庆(1882年-1970年)幼年丧父,亦为颜永京资助留学,日后为著名医学教育家。
颜惠庆、颜德庆、颜福庆并称“颜氏三杰”。
进入19世纪70年代后期,中国各地出现了高等教育的教会学校。1878年颜永京被召回上海,与5chereschewsky(汉名施若瑟)主教一起筹建圣约翰书院(St.John’sbll纪e),1879年正式成立。施若瑟任院长,颜水京任学监并任数学和自然科学教授。后来颜永京担任院长职务,并任教心理学课程。
1885年颜永京从圣约翰书院退职,到虹口圣公会救主堂任牧师,在教会他每天为世俗性工作而忙碌,而决不是过着一种隐士的生活,他曾是许多慈善团体的主管,又身为各种委员会的委员。他在晚年,健康状况不好的情况下,据说1888年还曾访问过日本。并在他人生最后的三年,为了废止鸦片贸易,他曾访问英国和美国进行海外演讲旅行。他还为中国人的启蒙教育及提高社会地位做过贡献。1898年因患肾炎而病逝,终年60岁,葬于上海县城西门外墓地。
[2] 中国科学人网 http://kxwest.com/html/kejiaozhishi/4770.html